2025
Localization Without a Net
Leardership Framework
How We Localized Campaigns in 7 Languages Without a Localization Team.
Scaling Creative Output
2025
Leardership Framework
How We Localized Campaigns in 7 Languages Without a Localization Team.
Scaling Creative Output
Summary
During Crunchyroll’s early global expansion, the marketing team was tasked with delivering localized advertising across seven languages for Europe, South America, and Russia. The challenge? We had no localization team, no budget for outside vendors, and no roadmap for how to manage this scope of work.
Instead of slowing momentum, we partnered with regional social media managers to act as embedded localization experts, integrating their insights into our creative and operational framework. This resourceful approach allowed us to maintain timely delivery and authentic cultural voice in every market during a critical phase of growth.
The Challenge
As Crunchyroll’s audience grew rapidly across international markets, the Creative Services team faced a bottleneck: how to produce high-quality, localized assets in multiple languages without dedicated resources.
The task:
Deliver advertising assets — including social posts, video creative, static ads, and outdoor — for multiple regions in seven languages with no dedicated localization staff or budget.
Strategy
Rather than wait for new resources, we leaned into partnership and creativity. Working with the Audience Development (social media) team, we tapped regional social managers to serve as translation and cultural advisors. To make this sustainable, we embedded localization directly into our project management systems and approval workflows.
The goals were threefold:
Execution
Results
Learnings
Hashtag Index
#Localization #ResourcefulLeadership #GlobalScaling #TeamEmpowerment
How We Localized Campaigns in 7 Languages Without a Localization Team.
Summary
During Crunchyroll’s early global expansion, the marketing team was tasked with delivering localized advertising across seven languages for Europe, South America, and Russia. The challenge? We had no localization team, no budget for outside vendors, and no roadmap for how to manage this scope of work.
Instead of slowing momentum, we partnered with regional social media managers to act as embedded localization experts, integrating their insights into our creative and operational framework. This resourceful approach allowed us to maintain timely delivery and authentic cultural voice in every market during a critical phase of growth.
The Challenge
As Crunchyroll’s audience grew rapidly across international markets, the Creative Services team faced a bottleneck: how to produce high-quality, localized assets in multiple languages without dedicated resources.
The task:
Deliver advertising assets — including social posts, video creative, static ads, and outdoor — for multiple regions in seven languages with no dedicated localization staff or budget.
Strategy
Rather than wait for new resources, we leaned into partnership and creativity. Working with the Audience Development (social media) team, we tapped regional social managers to serve as translation and cultural advisors. To make this sustainable, we embedded localization directly into our project management systems and approval workflows.
The goals were threefold:
Execution
Results
Learnings
Hashtag Index
#Localization #ResourcefulLeadership #GlobalScaling #TeamEmpowerment